The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night.
我心中的悲伤就像她的婚纱,期待在夜色中被掀起。
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.
我在我的小路上投下自己的影子,因为我有一盏灯尚未点燃。
Let me think that there is one among those stars that guide my life through the dark unknown.
我想,在那群星中有一颗会引领我的人生穿过那未知的暗域。
My evening came among the alien trees and spoke in a language which my moring stars did not know.
我的夜从陌生的林中走来,说着晨星听不懂的语言。
The dim silence of my mind seems filled with cricket's chirp —— the grey twilight of sound.
我心境中昏暗的沉寂里,好像充满了蟋蟀的啾鸣——那是声音的幽光啊。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
世界用它的痛楚亲吻了我的灵魂,却让我用歌声来回报。
——摘自《飞鸟集(Stray Bird)》,泰戈尔,1917。